Russe | Phonétique (français + rh= r gutural, '=iode, ii=entre i et u pas de nasale : in=ine) |
Français |
---|---|---|
Калинка, калинка, калинка моя! | Kalinka, kalinka, kalinka maya ! | Petite baie, petite baie, ma petite baie ! |
В саду ягода малинка, малинка моя! | V sadou iagoda malinka, malinka maya ! | Dans le jardin, il y a une petite framboise, ma petite framboise ! |
Ах, под сосною, под зеленою, |
Arh, pod sasnoyou, pod zélénoyou, |
Sous le sapin, sous la verdure, |
Спать положите вы меня! | Spat' palojite vii ménia ! | Allongez moi pour dormir |
Ай-люли, люли, ай-люли, люли, | A'-louli, louli, a'-louli louli, | Ah, louli, louli, ah louli, louli, |
Спать положите вы меня. | Spat' palojite vii ménia. | Allongez moi pour dormir |
Калинка, калинка, калинка моя! |
Kalinka, kalinka, kalinka maya ! |
Petite baie, petite baie, ma petite baie ! |
В саду ягода малинка, малинка моя! | V sadou iagoda malinka, malinka maya ! | Dans le jardin, il y a une petite framboise, ma petite framboise ! |
Ах, сосёнушка, ты зеленая, |
Arh, sassionouchka tii zéliénaya, |
Ah, petit sapin, toi qui es vert, |
Не шуми ты надо мной! | Nié choumi tii nado mno' ! | Ne fais donc pas de bruit au-dessus de moi |
Ай-люли, люли, ай-люли, люли, | A'-louli, louli, a'-louli louli, | Ah, louli, louli, ah louli, louli, |
Не шуми ты надо мной! | Nié choumi tii nado mno' ! | Ne fais donc pas de bruit au-dessus de moi |
Калинка, калинка, калинка моя! |
Kalinka, kalinka, kalinka maya ! |
Petite baie, petite baie, ma petite baie ! |
В саду ягода малинка, малинка моя! | V sadou iagoda malinka, malinka maya ! | Dans le jardin, il y a une petite framboise, ma petite framboise ! |
Ах, красавица, душа-девица, |
Arh, krassavitsa, doucha-diévitsa, |
Ah, jolie fille, chère jeune fille, |
Полюби же ты меня! | Paloubii jié tii ménia ! | Tombe donc amoureuse de moi ! |
Ай-люли, люли, ай-люли, люли, | A'-louli, louli, a'-louli louli, | Ah, louli, louli, ah louli, louli, |
Полюби же ты меня! | Paloubii jié tii ménia ! | Tombe donc amoureuse de moi ! |
Калинка, калинка, калинка моя! |
Kalinka, kalinka, kalinka maya ! |
Petite baie, petite baie, ma petite baie ! |
В саду ягода малинка, малинка моя! | V sadou iagoda malinka, malinka maya ! | Dans le jardin, il y a une petite framboise, ma petite framboise ! |
Italien | Traduction littérale |
---|---|
Va, pensiero, sull’ali dorate; | Va, pensée, sur tes ailes dorées ; |
Va, ti posa sui clivi, sui colli, | Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, |
Ove olezzano tepide e molli | Où embaument, tièdes et suaves, |
L'aure dolci del suolo natal! | Les douces brises du sol natal ! |
Del Giordano le rive saluta, |
Salue les rives du Jourdain, |
Di Sionne le torri atterrate... | Les tours abattues de Sion ... |
Oh mia patria sì bella e perduta! | Oh ma patrie si belle et perdue ! |
Oh membranza sì cara e fatal! | Ô souvenir si cher et funeste ! |
Arpa d'or dei fatidici vati, |
Harpe d'or des devins fatidiques, |
Perché muta dal salice pendi? | Pourquoi, muette, pends-tu au saule ? |
Le memorie nel petto raccendi, | Rallume les souvenirs dans le cœur, |
Ci favella del tempo che fu! | Parle-nous du temps passé ! |
O simile di Solima ai fati |
Semblable au destin de Solime |
Traggi un suono di crudo lamento, | Joue le son d'une cruelle lamentation |
O t'ispiri il Signore un concento | Ou bien que le Seigneur t'inspire une harmonie |
Che ne infonda al patire virtù! | Qui nous donne le courage de supporter nos souffrances ! |
Variante | |
---|---|
Je ne sais pourquoi j'allais danser | Je ne sais pourquoi j'allais danser |
A Saint-Jean au musette, | A Saint-Jean au musette, |
Mais quand un gars m'a pris un baiser, | Mais il m'a suffit d'un seul baiser, |
J'ai frissonné, j'étais chipée. | Pour que mon cœur soit prisonnier |
Russe | Phonétique (français + rh= r gutural, '=iode, "i"=entre i et u pas de nasale : in=ine) |
Français |
---|---|---|
Очи чёрные, очи страстные, | Otchi tchiorn"i"yé, otchi strastn"i"yé | Yeux noirs, yeux passionnés, |
Очи жгучие и прекрасные! | Otchi jgoutchiyé i priékrasn"i"yé ! | Yeux ardents et beaux ! |
Как люблю я вас, как боюсь я вас! | Kak loublou ia vas, kak ba-ious ia vas ! | Comme je vous aime, comme je vous crains ! |
Знать, увидел вас я в недобрый час! | znat', ouvidiel vas ia vniédobr"i"ye tchas ! | Savoir vous avoir vu, je ne suis serein ! |
Не встречал бы вас, не страдал бы так, |
Nié bstriétchal b"i" vas, nie stradal b"i" tak |
Ne vous aurais-je pas vu, je ne souffrirais pas tant |
Я бы прожил жизнь улыбаючись. | ia b"i" projil jizn' ou l"i"baioutchis' | J'aurais vécu une vie souriant |
Вы сгубили меня, очи чёрные, | V"i" sgoubili ménia, otchi tchiorn"i"yé | Vous m'avez ruiné, yeux noirs |
Унесли навек моё счастие. | Ouniesli naviek ma-io stchact"i"iyé | Avez enlevé pour toujours mon bonheur |
Ох, недаром вы глубины темней! |
Orh, niédarom v"i" gloubin"i" tiémniéye ! |
Oh, pas étonnant vous êtes sombres profonds ! |
Вижу траур в вас по душе моей, | Vijou tra-our v vas po douché maiéye | Je vois le deuil de mon âme en vous, |
Вижу пламя в вас я победное: | Vijou plamia v vas ia pobiedno-ié : | Je vois la flamme en vous je suis victorieux : |
Сожжено на нём сердце бедное. | Sojié-no na ni-iom sierdse biedno-ié | Mon pauvre cœur s'y est brûlé. |